岜勛,壯語(yǔ)Byavunz,“岜bya”指石山,“勛vunz”指人。傳清咸豐七年(1857)建村,1930年后成圩,以附近岜勛山取名。[詳細(xì)] |
龍慶(隴慶),壯語(yǔ)Runghging,“龍rungh”指山弄,“慶ging”指慶幸。傳清咸豐十年(1860)在山弄里建村,村民慶幸無(wú)災(zāi),故名。[詳細(xì)] |
板新,壯語(yǔ)Mbanjmoq,“板mbanj”指村,“新moq”指新,即新村。因清朝末年始由馬山、都安、大化等地人遷建,故名。[詳細(xì)] |
以境內(nèi)玉泉井命名。[詳細(xì)] |
傳始居者遷徙三次才定居建村,猶如旅客投宿三處,故名。“粟”為“宿”同音轉(zhuǎn)寫。[詳細(xì)] |
那瑯,壯語(yǔ)Nazlongj“,那naz”指田,“瑯longj”指成列狀。傳南宋紹興二十年(1150)建村,因西南部田地成列狀,故名。[詳細(xì)] |
因取廣聯(lián)村、廣培村2個(gè)自然村各一字得名。[詳細(xì)] |
濟(jì)力為濟(jì)黎之簡(jiǎn)寫。[詳細(xì)] |
弄七(隴七),壯語(yǔ)Runghcaet,“弄rungh”指山弄,“七caet”為數(shù)字七。傳南宋紹興二十五年(1155)建村于山弄中,因四周有七座山峰聳立,故名。[詳細(xì)] |
因取清白、鳳山2村各一個(gè)字得名。[詳細(xì)] |