據(jù)說,唐代曾在此地設(shè)立驛鋪,后驛鋪廢,馬氏在此開設(shè)客棧,故名。 |
從前村東南溪旁設(shè)有通往馬埔圩的渡口,溪灘似魴魚的頭,故稱魴魚瀨,方姓第八代于此建村時(shí)稱魴頭村,“魴”與“峰”方言諧音,故名。 |
原名“羅婆洞”相傳是“閩南十八洞”之一。據(jù)傳該洞曾住過一名叫“羅婆”的仙女,法術(shù)高強(qiáng)。此洞已毀,該地又是羅姓居住,故稱羅婆洞,后人簡(jiǎn)化雅稱為“婆洞”諧音雅化為“寶”,故改稱為寶洞。 |
該地在曲溪與岸坑交界的一個(gè)較開闊平坦的山地上,故名。 |
駐地村內(nèi)有棵千年榕樹,枝繁葉茂,遮日成陰,稱為“青尾”,后雅稱為“青美”。 |
以所在自然村“白鳳斜”,故名。 |
村于吊藤山和坑頭山下的半山腰,村前后山坑環(huán)繞,稱為“泮坑”。 |
古時(shí)村后山上有杉林,村處于杉林之下部。“下”與“腳”方言同義,故名。 |
相傳從前村邊溪里有塊巨石露出水面,形似蝙蝠,人們歷來稱之為“蝠石”方言“婆石”后泛稱為“寶石”(邊貝是村內(nèi)小地名)。 |
建村時(shí)因缺水用,請(qǐng)風(fēng)水先生擇地開井,在樓圍內(nèi)挖地幾米深,發(fā)現(xiàn)有塊大盤石,風(fēng)水先生稱此地為“龍鏡穴”,后簡(jiǎn)稱“龍鏡”。 |
因其背面有一條坑,前面有一個(gè)出口,故命名為坑口。 |
村邊有大片楓樹,“楓”方言“枋”,故名。 |
舊寨、新寨兩個(gè)自然村都處于望水尖山盆地上,系山間的“平洋”南面大片洋,北面雞過洋,樓房堅(jiān)固,該地舊稱“舊寨”。清朝嘉慶十二年,當(dāng)?shù)匦悴艆呛x啟程赴考時(shí),認(rèn)為舊寨名字不雅,與村內(nèi)長(zhǎng)者商談稱“上洋”相傳于今。 |
石頭眾多,村民主要以種植芹菜,故名。 |
古時(shí)因村處交通要道之旁,居民多開設(shè)客店,山區(qū)缺乏磚瓦,房頂多以茅草搭建,與當(dāng)?shù)夭蒎枷嗨,故稱“客寮”。 |