“勐庫(kù)”傣語(yǔ)。勐:地方;庫(kù):山溝峽谷,意為兩山夾水的地方。該社區(qū)駐地在華僑農(nóng)場(chǎng)廠部。 |
“亥公”系傣族語(yǔ)音漢字地名。亥:敲;公:空。意為敲打空心樹(shù)的寨子。因駐地亥公,故名。 |
“那賽”系傣語(yǔ)音譯的漢字地名。那:田;賽:水草。意為田里水草較多的地方。因駐地那賽,故名。 |
“邦讀”系傣語(yǔ)音的漢字地名。邦:地方;讀:麻栗樹(shù)、意為麻栗樹(shù)多的地方。因駐地邦讀,故名。 |
“那蕉”系傣語(yǔ)音譯的漢字。那:田;蕉:燈心草。意為有燈心草的田。因駐地那蕉,故名。 |
“壩糯”系傣語(yǔ)音譯的漢字地名。壩:林;糯:竹筍。意為竹筍林。因駐地壩糯,故名。 |
“冰島”系傣語(yǔ)音譯的漢字地名。冰:撈;島:青苔。意為撈青苔送給土司做菜之地。因駐地冰島,故名。 |
“壩卡”系傣語(yǔ)音譯的漢字地名。壩:林;卡:茅草。意為茅草林。因駐地壩卡,故名。 |
“懂過(guò)”系傣語(yǔ)音譯漢字地名。意為山楂樹(shù)(當(dāng)?shù)胤Q(chēng)多衣樹(shù))。因駐地懂過(guò),故名。 |
“戶賽”系傣語(yǔ)音譯的漢字地名。戶:頭;賽:沙子。意為沙石源地。因駐地大戶賽,故名。 |
公弄,傣語(yǔ)。公:山;弄:大。意為大山。因駐地公弄大寨,故名。 |
“邦改”系傣語(yǔ)音譯漢字地名。邦:地方;改:水牛。意為放牧水牛的地方。因駐地邦改,故名。 |
“護(hù)東”系傣語(yǔ)音譯漢字地名。護(hù):頭;東:壩子。意為壩子頭寨。因駐地護(hù)東,故名。 |
“忙那”系傣語(yǔ)音譯的漢字地名。忙:寨子;那:田。意為田邊寨。因駐地忙那,故名。 |